Nota: aplicación online de consulta del Diccionario Du Change

Hace un mes indicamos un conjunto de diccionarios y herramientas de latin online. Entre estas indicamos que el Glossarium mediae et infimae latinitatis (Du Change), estaba disponible en 9 volumenes en pdf en la biblioteca digital de la Universidad de Standford. Sin embargo, hoy encontramos un modo de consultar dicho diccionario online, lo cual lo convierte en un diccionario comodo y fácil de utilizar. Esta  aplicación de la Sorbona calculo que será de gran utilidad para sacarnos de dudas.

Published in: on marzo 30, 2010 at 9:24 pm  Dejar un comentario  
Tags: , , ,

Nomina in lingua Latina. Apodos y latinización de nombres de autores medievales

Avicenna (Ibn Sina), <i>Liber Canonis</i>, en littera textualis, s. XIII, D.XXV.5,c. 2r

Avicenna (Ibn Sina), Liber Canonis, en littera textualis, s. XIII, D.XXV.5,c. 2r

Desde que uno comienza a leer autores medievales se da cuenta que la referencia directa a los autores no tienen la misma frecuencia o el modo directo que el texto académico actual. Sin embargo, con alguna ayuda uno puede encontrar o darse cuenta de quién se trata. Lo primero que uno aprende es que “El Filosofo” es Aristóteles, y el “Comentador” es Averroes. Sin embargo, en algunas obras, Aristóteles recibe el nombre de “Maestro primero” (Avicenna Latinus), o por ejemplo Averroes se refiere a los “Loquentes” y Santo Tomás  lo repite, pero ¿quienes son los ”

loquentes”?

Por otro lado, otros autores, que ya de por sí necesitarían su introducción tienen también sus apodos con los que se hace referencia a ellos. De este modo Egidio Romano se lo denominaba Doctor Beatus et fundatissimus, asi como Santo Tomás se lo menciona como el Doctor Angélico. Hace unos años había encontrado un listado interesante y largo que incluía autores medievales y de la escolástica moderna, sin embargo aún no he vuelto a encontrarme con él.

Pero tratando de recordar donde estaba esta lista he dado con una pequeña herramienta gracias a las bondades de la querida Wikipedia. Encontré allí, no solo la lista de “Nicknames”, sino también una lista que también resulta muy útil que es la de Latinización de nombres, esto sirve para autores modernos como René Descartes que es Renatus Cartesius, sino también para los ya más complicados nombres árabes: si bien todos hoy sabemos que Ibn Sina es Avicena o que Ibn Rusd es Averroes… quien es Al-Hassan al-Wazzan al-Fasi, o quien es Ibn Bajjah.

Esperando que este pequeño índice sea de utilidad, copio a continuación la referencia de cada una de ellas.

Lista de nombres Latinizados.

Lista de sobrenombres latinos.

Latín. Herramientas, programas y diccionarios

Lexico de Egidio Forcellini

Portada del Léxico de Egidio Forcellini

Empezamos este blog con información acerca del Perseus Proyect, este proyecto actualmente me animaría a decir que es una de las herramientas más importantes no solo para textos latinos clásicos sino también para textos griegos. Cuentan con una gran cantidad de textos clásicos indexados y que nos permite saber las estadisticas de utlización cualquier palabra.  (El Perseus Proyect brinda acceso a las entradas y significados del diccionario de Lewis and Short).

Para cuando uno no está conectado, ni tiene una gramática cerca, desde hace mucho tiempo existe Collatinus la cual es una aplicación de Java que nos da tanto la flexión del sustantivo o adjetivo como la conjugación del verbo. Originalmente frances, ya tiene interfaz en otros idiomas. En la web que indico también encontrarán otros recursos desarrollados por este profesor. Este dato se lo debo a IPC quien me dió esta información a fines de los ’90. También la Universidad de Notre Dame tiene un “Latin Dictionary and Gramar Aid“, de la cual no puedo decir mucho porque no la usé mucho

Ahora bien, más allá de las herramientas gramaticales lo que si exige un poco de dedicación son los diccionarios. Hace poco, gracias a que se han suscripto en la Universidad donde estoy estudiando, tengo acceso a la Dictionary Latin Database. En ella se pueden buscar entradas en unos 1o diccionarios entre los que se cuenta el Lewis and Short, el Forcellini (tanto el lexico como el Onomástico), los dos Blaise (el de autores cristianos que aparece como patrísitica y el de medioevo) o el Du Change. La verdad que resulta una muy buena herramienta. Dado que no se puede dar un link a ello porque Brepols ni si quiera tiene una web promocional, si encontré online el pdf con la descripción de la herramienta, por si alguno está pensanod en suscribirse.

Finalmente de todos estos grandes diccionarios que comento, es importante advertir que se pueden consultar de manera menos cómoda, pero más parecido a lo que era antes, es decir en PDF. Por ejemplo en Documenta Catholica Omnia encontramos el Forcellini en 5 archivos. El Du Change, de 9 volumenes, está en el proyecto de la universidad de Standford para digitalizar textos medievales. Finalmente, la universidad de Mannheim a puesto en version html, es decir para consultar online, una edición facsimilar del Dictionarium, seu Latinae linguae Thesaurus, de Robertus Stephanus.

Espero que haya sido de utilidad para algunos. Y si alguien consigue otros diccionarios online, se agradece el comentario o el correo.

San Agustín de Hipona

A san Agustín de Hipona no le falta su Corpus completo online. Disponemos de un sin fin de paginas donde encontrar información e incluso las obras de san Agustín en varios idiomas. En muchos de los casos el texto al que se refiere es la edición de Migne. Intentaremos aquí indicar algunos de los portales más útiles que encontramos para buscar datos u obras del Doctor de la Iglesia.

Tenemos un portal originalmente italiano, que nos deriva a la obra en varios idiomas. Si elegimos español disponemos de algunas de las traducciones castellanas de BAC. Por otro lado, está la opera omnia en latin en el mismo portal, y algunos datos más relevantes.

Por otro lado, en aleman nos encontamos con un portal muy completo con información sobre la obra de S. Agustín, congresos, bibliografía y hasta alguna referencia  de san Agustín en la prensa.

Además de todo esto me crucé con un portal sobre San Agustín de un profesor de la universidad de Georgetown, James J. O’Donnell, donde existe también refiere a obras y ediciones digitales en ingles u otros idiomas. Incluso algunas biografías recientes.

Nuevamente, San Agustín es un autor que podría tener un blog entero de referencias bibliográficas. Pero creo que éstas referencias podrían considerarse un buen comienzo. Cualquier sugerencia, bienvenida.

yo: espero cerrar a fines de marzo… abril

ma´s o menso no más allá
esta semana espero cerrar el cap. III
y me queda un capitulo e intro y conclusión
pero igual yo creo qeu hasta Sept. u diciebmre noe staremos de vuelta
Published in: on febrero 23, 2010 at 2:40 pm  Comments (1)  
Tags: ,

Opera Omnia de San Alberto. Recordamos la de Santo Tomás.

Imagen del Convento Albertinum de Friburgo (Suiza)

Santo Tomás y san Alberto. Imagen del Convento Albertinum de Friburgo (Suiza)

Existe desde hace unos pocos años el Alberti Magni E-Corpus es un sitio web en el cual podemos encontrar las obras completas de San Alberto Magno en la edición de Borgnet y Jammy. Inicialmente subieron todos los libros en pdf de imagen y actualmente están convirtiendolo poco a poco en textos html y generando un motor de busqueda de citas.

Esta web, como ellos mismos advierten, intenta emular la web del Corpus Thomisticum en la cual se encuentran las obras completas de Santo Tomás más algunas apócrifas.  Sin embargo, este proyecto en torno a las obras del Doctor Angélico, tiene mayor antiguedad y su motor de busqueda tiene un sistema que nos permite buscar por lemas, es decir, buscar una palabra según su raíz más allá del caso en el cual se encuentre declinado.

Bueno, esta entrada aspirá tan solo a indicar estas dos webs en las que hay mucho más que indicar, y esperamos poder indicarlas en breve.

Omnes homines natura scire desiderant

El deseo de investigar nos puede llevar a los umbrales mismos de la investigación histórica.  No solo el poder acceder a los textos, sino en muchos casos el trabajo en manuscritos nos permiten encontrar el comienzo de la tradición, o quizas explicar algo que justamente no se mantuvo en la tradición de la historia. En este sentido como resaltó un medievalista reconocido:

El medievalista tiene que vérselas con manuscritos, y que él tiene ante todo que describir los corpus antes de interrogarlos. El trato asiduo con los manuscritos, con lo que ello supone de prácticas científicas precisas, de la codicología a la paleografía, es la gran regla del discurso del método histórico, es necesario devolver la palabra a los textos, lo que significa copiar. El primer trabajo del medievalista es el de copista; ahí es donde se reconcilia con el tiempo del pensamiento. En la Edad Media, un buen copista no sobrepasaba la media cotidiana de un folio relleno de 25×16 cms; un buen historiador de hoy difícilmente lo hace mejor.

El segundo trabajo es la edición crítica: el establecimiento de un texto, la identificación de sus fuentes, de sus préstamos tácitos y de sus orígenes latentes. Esta doble ascesis es la condición de la libertad. El trabajo de segunda mano, dicho de otra manera, la dependencia respecto de lo impreso, se condena a sí misma a la repetición de clichés y de modelos de historiografía; ésta es una estrategia de reproducción del saber, no un método de apropiación por lo desconocido. Es lo desconocido lo que debe apoderarse del investigador, no es éste quien debe reproducirse a sí mismo proponiendo una nueva interpretación de los hechos que no exiten sino porque su predecesores o sus semejantes lo han hecho. El mandato de la idea filosófica de la lectura no puede ser otra que deshacer los hechos. (A. De Libera. Pensar la Edad Media)

Si bien el poder revolver las bibliotecas y los códices sigue siendo un trabajo que demanda dedicación y capacitación que no muchas veces se alcanza, gracias a Dios y a internet, hoy ya no hace falta hacer una estancia larga en Abadías, Bibliotecas con fondos de codices, sino que en la red podemos encontrarnos con una infinidad de manuscritos con los cuales capacitarnos en muchos casos, antes de tener nuestra primera incursion y trato con los manuscritos de manera directa.

Una de las primeras en subir los manuscritos en la red fue una abadía Suiza con fondos de la Mellon Fundation. Hoy ya son varias las Universidades, Colleges, Bibliotecas o Abadías que brindan un servicio de Catálogo, o incluso el mismo manuscrito en alta calidad para poder consultar online.

Aquí va un primer índice de unos pocos lugares donde encontrar manuscritos.

Codices Electronici Sangallenses (CESG) – Project Description Esta biblioteca es una de las más antiguas de Europa, con más de 2100 manuscritos. El acceso es libre y allí se encuentra una gran cantidad de material.

Parker Library (Corpus Christi College and the Stanford University Libraries).

El Huygens Institute, brinda un Manuscrito Carolingio con unas herramientas muy buenas para aprender a identificar y a leer manuscritos.

Existen muchos más lugares donde se han subido manuscritos pero depende en gran parte de los intereses de cada uno. De todos modos creo que con estas breves referencias se muestra las distintas cosas que se están haciendo hoy en día con esto.

Published in: on diciembre 7, 2009 at 11:41 pm  Dejar un comentario  
Tags: ,

Recursos Latín: Perseus Proyect

Con este blog pretendemos realizar un índice de distintas herramientas online. Una de las herramientas que suele ser útil es el análisis morfológico del Perseus Proyect. En muchos casos para los textos medievales puede no llegar a funcionar del todo, pero son contadas las ocasiones en las que no llegan a funcionar bien. Esta herramienta la puedes encontrar aquí.


A su vez esta herramienta nos da definiciones breves y brinda un link al Lewis and Short, diccionario de latín clásico en la tradición anglosajona.

También en este proyecto online se presentan otras herramientas de griego y árabe. Junto con algunas ediciones biligües, ingles griego o inglés latin, de obras clásicas.

Podras encontrar una lista de herramientas que brinda esta web aquí.

Published in: on noviembre 4, 2008 at 2:42 pm  Dejar un comentario  
Tags: ,